外国语与汉语之间互相借词使用,由来已久,成为印证历史发展的缩影。
材料一 秦朝到明代中期,进入英语的汉语借词主要是China(瓷器)、silk(丝)等几个音译借词。明代晚期到辛亥革命,英语中的汉语借词得到迅猛发展,主要是吸收了闽粤两地的语言发音习惯产生的音译借词,如Moyune(婺源茶)、Tsatlee(生丝)Coolie(苦力)等词汇。主要包括三个方面:1.有关饮食的有:bokChoy(小白菜)等;2.有关植物、水果的有:1ongan(龙眼)、ginseng(人参)等;3.有关商业组织、文化习俗的有:hong(商行)kowtow(叩头)、KungIteiFatChoy(恭喜发财)等。
——据陶岳炼《从英语中汉语借词看中国文化的影响》
材料二 20世纪上半期以来,出现了俄语词语被汉语借用的现象,尤其是1921年至1958年期间。例如:布尔什维克(Большевик)、红军( Красная Армия )、苏维埃(совет)、马克思列宁主义(марксизм-ленинизм)等。50年代,一款苏联女士服装风靡我国,这就是被我国女士称为布拉吉(платье)的连衣裙。
——据玛利娅《源于俄语的汉语外来词的分类和分析》
材料三 20世纪以来,特别是80年代改革开放后,经济贸易、文化方面的汉语借词越来越多地涌入英语。如:open—door policy(开放政策)、special economic zone(经济特区)、one Country,two system(一国两制)、Four books(四书)Five C1assics(五经)、Chinese herbal medicine(中草药)、kai shu(楷书)、Taichi(太极)等。
——据陶岳炼《从英语中汉语借词看中国文化的影响》
(1)根据材料一并结合所学知识,概括明代中期前后英语借词汉语现象的变化,并说明其原因。
(2)根据材料二并结合所学知识,简述俄语词语被汉语借用的历史背景。
(3)根据材料三并结合所学知识,说明英语借词汉语的意义。
(1)变化:明中期之前较少,之后增多;之前仅为重要出口商品名称,之后涉及社会生活多个方面;之后多采用闽粤方言音译。
原因:新航路开辟后,东西方贸易往来增加;西方各国增进了对中国的认识;中国对外贸易重心在东南沿海口岸。
(2)十月革命后,马克思主义理论传播到中国;中国革命进入新民主主义革命时期;中国革命受到俄国革命的影响;新中国建立初期,我国实行“一边倒”政策,中苏关系较为密切。
(3)有利于中华文化的传播;有利于英语的不断发展;有利于外国人了解中国(扩大中国的影响);有利于推动中外经济贸易发展。
【分析】
本题主要考查的是中外之间交流的问题。从明代中期前后英语借词汉语现象的变化、俄语词语被汉语借用、英语借词汉语等方面来分析。
【详解】
(1)根据材料“秦朝到明代中期,进入英语的汉语借词主要是China(瓷器)silk(丝)等几个音译借词”“英语中的汉语借词得到迅猛发展,主要是吸收了闽粤两地的语言发音习惯产生的音译借词”“有关饮食”“有关植物、水果”“有关商业组织、文化习俗”中可以概括出第一小问的答案。根据材料和所学知识可以从新航路开辟后东西方贸易的发展、对中国认识的加深、对外贸易的重心等方面来分析第二小问的答案。
(2)根据材料“20世纪上半期以来”并结合所学知识可以从马克思主义的传播、中共领导的新民主主义与俄国革命之间的关系、新中国的外交政策等方面来分析答案。
(3)根据材料“20世纪以来,特别是80年代改革开放后,经济贸易、文化方面的汉语借词越来越多地涌入英语”并结合所学知识可以从中华文化的传播、英语的发展、扩大中国影响、中西方之间经贸交往等方面来分析出答案。